A translation can never equal the original; it can approach it, and its quality can only be judged as to accuracy by how close it gets.
Every act of communication is an act of translation.
A translator is essentially a reader and we all read differently, except that a translator's reading remains in unchanging print
I have always maintained that translation is essentially the closest reading one can possibly give a text. The translator cannot ignore "lesser" words, but must consider every jot and tittle.
Translation is a disturbing craft because there is precious little certainty about what we are doing, which makes it so difficult in this age of fervent belief and ideology, this age or greed and screed.
Teaching translation is more of an editing job. You act as editor. But you can have fun with it.
Follow AzQuotes on Facebook, Twitter and Google+. Every day we present the best quotes! Improve yourself, find your inspiration, share with friends
or simply: