George W. Bush is using language that's a mirror image of the language of Osama bin Laden when he says, "We have God on our side. This is the struggle of good against evil."
One of the things I love about translation is it obliterates the self. When I'm trying to figure out what Tu Fu has to say, I have to kind of impersonate Tu Fu. I have to take on, if you will, his voice and his skin in English, and I have to try to get as deeply into the poem as possible. I'm not trying to make an equivalent poem in English, which can't be done because our language can't accommodate the kind of metaphors within metaphors the Chinese written language can, and often does, contain.
The oldest cliché in the world is about "what's lost in translation," but you don't very often read much intelligent about what's gained by translation, and the answer is everything. Our language is a compendium of translation.
Poetry transcends the nation-state. Poetry transcends government. It brings the traditional concept of power to its knees. I have always believed poetry to be an eternal conversation in which the ancient poets remain contemporary, a conversation inviting us into other languages and cultures even as poetry transcends language and culture, returning us again and again to primal rhythms and sounds.
Follow AzQuotes on Facebook, Twitter and Google+. Every day we present the best quotes! Improve yourself, find your inspiration, share with friends
or simply: